| 1 |
23:59:38 |
eng-rus |
progr. |
automated replication management |
управление автоматической репликацией |
ssn |
| 2 |
23:57:41 |
eng-rus |
progr. |
automated registration |
автоматизированная регистрация |
ssn |
| 3 |
23:56:43 |
eng-rus |
gen. |
recovery play |
восстановительный ход, восстановительное действие (ед.ч.) |
Aslandado |
| 4 |
23:55:45 |
eng-rus |
progr. |
automated networked storage solution |
автоматизированное решение для сетевых хранилищ |
ssn |
| 5 |
23:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become indignant |
взвиться (pf of взвиваться) |
Gruzovik |
| 6 |
23:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise up |
взвиться (pf of взвиваться) |
Gruzovik |
| 7 |
23:48:35 |
eng-rus |
progr. |
networked storage solution |
решение для сетевых хранилищ |
ssn |
| 8 |
23:45:59 |
eng-rus |
|
come to an end |
закончиться (The rule of the Safavids came to an end in 1736. – правление закончилось) |
ART Vancouver |
| 9 |
23:43:16 |
eng |
abbr. telecom. |
automated network optimisation |
automated network optimization |
ssn |
| 10 |
23:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become nervous |
взвинчиваться (impf of взвинтиться) |
Gruzovik |
| 11 |
23:39:50 |
eng-rus |
telecom. |
automated network discovery |
автоматическое обнаружение сети |
ssn |
| 12 |
23:39:27 |
eng-rus |
nautic. |
satshex |
за исключением выходных и праздничных дней (Saturdays, Sundays, Holidays Excepted) |
oshkindt |
| 13 |
23:36:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
automated meter reading meter |
счётчик с автоматизированным снятием показаний |
ssn |
| 14 |
23:35:39 |
eng-rus |
energ.syst. |
automated meter reading |
автоматизированное снятие показаний счётчика |
ssn |
| 15 |
23:33:16 |
eng-rus |
slang |
get a blowhead |
получить феллацио |
VLZ_58 |
| 16 |
23:33:12 |
eng-rus |
ling. |
automated language recognition |
автоматизированное распознавание языка |
ssn |
| 17 |
23:32:15 |
eng-rus |
ling. |
language recognition |
распознавание языка |
ssn |
| 18 |
23:31:55 |
eng-rus |
slang |
give a blowhead |
сделать феллацио |
VLZ_58 |
| 19 |
23:29:37 |
eng-rus |
progr. |
automated information processing |
автоматическая обработка информации |
ssn |
| 20 |
23:28:36 |
eng-rus |
progr. |
automated information analysis |
автоматический анализ информации |
ssn |
| 21 |
23:28:24 |
rus-dut |
law |
дела из списка дел, назначенных к слушанию |
rolzaken |
DUPLESSIS |
| 22 |
23:26:57 |
rus-dut |
law |
дело из списка дел, назначенных к слушанию |
rolzaak |
DUPLESSIS |
| 23 |
23:26:53 |
rus-ger |
plumb. |
пьедестал |
Standfuß |
Николай Бердник |
| 24 |
23:25:57 |
eng-rus |
arts. |
handicraft |
изделие художественных ремёсел |
ART Vancouver |
| 25 |
23:24:12 |
eng-rus |
transp. |
AGV |
автоматически управляемое транспортное средство (сокр. от automated guided vehicle) |
ssn |
| 26 |
23:23:32 |
eng |
abbr. transp. |
automated guided vehicle |
AGV |
ssn |
| 27 |
23:22:22 |
eng-rus |
transp. |
automated guided vehicle |
автоматически управляемое транспортное средство |
ssn |
| 28 |
23:20:21 |
eng-rus |
progr. |
automated file archiving solution |
решение по автоматизированному архивированию файлов |
ssn |
| 29 |
23:19:36 |
eng-rus |
progr. |
automated file archiving |
автоматизированное архивирование файлов |
ssn |
| 30 |
23:19:16 |
rus-spa |
|
склонный |
susceptible a infecciones, de fraude (к) инфекциям; (к) обману) |
staceyalexandrovna |
| 31 |
23:18:38 |
eng-rus |
progr. |
file archiving |
архивирование файлов |
ssn |
| 32 |
23:15:16 |
rus-spa |
|
подразумевать |
que comprende |
staceyalexandrovna |
| 33 |
23:14:21 |
eng-rus |
inet. |
automated feedback option |
опция автоматического отзыва (online purchase) |
ssn |
| 34 |
23:12:52 |
eng-rus |
slang |
give meat |
трахать (You take my body, I give you heat, you say you hungry, I give you meat (Get Down Make Love by Freddie Mercury)) |
VLZ_58 |
| 35 |
23:12:03 |
eng-rus |
ling. |
automated essay scoring |
автоматизированная оценка сочинений |
ssn |
| 36 |
23:11:15 |
rus-spa |
|
что подразумевает |
que comprende |
staceyalexandrovna |
| 37 |
23:11:13 |
rus-ger |
|
рассчитанный на дату |
bezogen auf (если дальше указана дата) |
Лорина |
| 38 |
23:10:39 |
eng |
abbr. ling. |
document categorisation |
document categorization |
ssn |
| 39 |
23:10:20 |
eng |
abbr. ling. |
document categorization |
document categorisation |
ssn |
| 40 |
23:10:19 |
rus-ger |
|
в отношении |
bezogen auf |
Лорина |
| 41 |
23:10:03 |
eng-rus |
ling. |
document categorization |
классификация документов |
ssn |
| 42 |
23:09:51 |
rus-spa |
|
предрасположенный |
susceptible a infecciones, de fraude (к) инфекциям; (к) обману) |
staceyalexandrovna |
| 43 |
23:09:11 |
eng |
abbr. ling. |
automated document categorization |
automated document categorisation |
ssn |
| 44 |
23:08:27 |
rus-ger |
|
по отношению |
bezogen auf |
Лорина |
| 45 |
23:07:55 |
eng |
abbr. ling. |
automated document categorisation |
automated document categorization |
ssn |
| 46 |
23:07:38 |
rus-spa |
|
подверженный |
susceptible a infecciones, de fraude |
staceyalexandrovna |
| 47 |
23:07:28 |
eng-rus |
ling. |
automated document categorisation |
автоматизированная классификация документов |
ssn |
| 48 |
23:06:44 |
rus-ger |
law |
передать право |
Anrecht übertragen |
Лорина |
| 49 |
23:06:35 |
eng-rus |
ling. |
document categorisation |
классификация документов |
ssn |
| 50 |
23:06:31 |
rus-ger |
law |
передавать право |
Anrecht übertragen |
Лорина |
| 51 |
23:05:25 |
eng-rus |
|
super-swap |
Распродажа |
DagerD |
| 52 |
23:04:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
automated disaster restart |
автоматический аварийный перезапуск |
ssn |
| 53 |
23:03:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
automated disaster recovery |
автоматизированное аварийное восстановление |
ssn |
| 54 |
23:02:35 |
rus-spa |
|
предрасположенный |
susceptible a infecciones, de fraude |
staceyalexandrovna |
| 55 |
23:02:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
automated diagnostics |
автоматическая диагностика |
ssn |
| 56 |
23:01:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
automated diagnosis |
автоматизированная диагностика |
ssn |
| 57 |
22:57:26 |
rus-ger |
law |
номер записи акта о заключении брака |
Heiratsregisternummer |
Лорина |
| 58 |
22:56:59 |
eng-rus |
ling. |
automated classification |
автоматизированная классификация |
ssn |
| 59 |
22:55:26 |
eng-rus |
telecom. |
automated call distribution |
автоматическое распределение вызовов |
ssn |
| 60 |
22:54:21 |
eng-rus |
progr. |
automated brightness adjustment |
автоматическая настройка яркости |
ssn |
| 61 |
22:54:14 |
eng-rus |
|
at the expense |
ценой |
lain |
| 62 |
22:54:09 |
rus-ger |
account. |
финансовая отчётность |
Rechnungslegung |
Андрей Клименко |
| 63 |
22:53:30 |
eng-rus |
progr. |
brightness adjustment |
настройка яркости |
ssn |
| 64 |
22:50:50 |
eng-rus |
telecom. |
automated attendant tree |
дерево автоматического оператора |
ssn |
| 65 |
22:49:39 |
eng-rus |
telecom. |
automated attendant menu |
меню автоматического оператора |
ssn |
| 66 |
22:48:55 |
eng-rus |
telecom. |
automated attendant management |
управление автоматическим оператором |
ssn |
| 67 |
22:48:05 |
eng-rus |
telecom. |
automated attendant main menu |
главное меню автоматического оператора |
ssn |
| 68 |
22:47:14 |
eng-rus |
telecom. |
automated attendant list |
список автоматических операторов |
ssn |
| 69 |
22:46:28 |
eng-rus |
telecom. |
automated attendant feature |
функция автоматического оператора |
ssn |
| 70 |
22:45:47 |
eng-rus |
telecom. |
automated attendant access directory number |
телефонный номер доступа к автоматическому оператору |
ssn |
| 71 |
22:45:42 |
eng-rus |
oil |
Conventional Pressure Relief Valve |
Предохранительный клапан прямого действия |
Lyudmila R |
| 72 |
22:44:57 |
eng-rus |
telecom. |
automated attendant access |
доступ к автоматическому оператору |
ssn |
| 73 |
22:42:53 |
eng |
abbr. progr. |
app integration |
application integration |
ssn |
| 74 |
22:41:31 |
eng-rus |
progr. |
automated application integration |
автоматизированная интеграция приложений |
ssn |
| 75 |
22:40:13 |
eng-rus |
progr. |
automated app integration |
автоматизированная интеграция приложений |
ssn |
| 76 |
22:39:32 |
eng-rus |
pharma. |
BLD, beta-limit dextrin |
бета-конечный декстрин (standartgost.ru) |
Anisha |
| 77 |
22:37:50 |
eng |
abbr. progr. |
app discovery |
application discovery |
ssn |
| 78 |
22:34:02 |
eng |
abbr. progr. |
app recovery |
application recovery |
ssn |
| 79 |
22:33:50 |
eng-rus |
progr. |
app recovery |
восстановление приложений |
ssn |
| 80 |
22:33:36 |
eng |
abbr. progr. |
application recovery |
app recovery |
ssn |
| 81 |
22:32:21 |
eng |
abbr. progr. |
automated app recovery |
automated application recovery |
ssn |
| 82 |
22:30:15 |
eng |
abbr. progr. |
automated app integration |
automated application integration |
ssn |
| 83 |
22:24:00 |
eng-rus |
idiom. |
deal with that |
смирись с этим |
Александр У |
| 84 |
22:18:10 |
eng |
abbr. progr. |
automated app discovery |
automated application discovery |
ssn |
| 85 |
22:17:46 |
eng-rus |
|
dicking around |
Впустую тратить время |
DagerD |
| 86 |
22:15:39 |
eng-rus |
telecom. |
automated alternate routing |
автоматическая альтернативная маршрутизация |
ssn |
| 87 |
21:51:27 |
rus-fre |
nonstand. |
втихаря |
en douce |
z484z |
| 88 |
21:44:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
adjustment icon |
значок коррекции |
ssn |
| 89 |
21:40:09 |
eng-rus |
med. |
suture removal |
удаление швов |
WiseSnake |
| 90 |
21:36:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
adjustment capacitor |
настроечный конденсатор |
ssn |
| 91 |
21:32:57 |
eng-rus |
|
adjusting the write speed |
регулировка скорости записи |
ssn |
| 92 |
21:32:18 |
rus-ger |
bank. |
внесение в список |
Listeneintrag |
Лорина |
| 93 |
21:28:10 |
eng-rus |
textile |
adjusting the needles |
регулирование игл |
ssn |
| 94 |
21:27:10 |
rus-dut |
|
я потерял всякую надежду |
ik ben wanhopig |
Ukr |
| 95 |
21:24:08 |
eng-rus |
automat. |
adjusting the motor speed |
регулирование частоты вращения двигателя |
ssn |
| 96 |
21:23:06 |
eng-rus |
cables |
adjusting the motor speed |
регулирование скорости двигателя |
ssn |
| 97 |
21:20:53 |
eng-rus |
med. |
polycap |
поликапсула |
Volha13 |
| 98 |
21:20:51 |
eng-rus |
cables |
adjusting the micro switch |
регулирование микровыключателя |
ssn |
| 99 |
21:16:49 |
eng |
abbr. fin. |
FX reserves |
forex reserves |
MichaelBurov |
| 100 |
21:15:43 |
eng-rus |
fin. |
foreign-exchange reserves |
золотовалютные резервы |
MichaelBurov |
| 101 |
21:15:10 |
eng-rus |
fin. |
adjusting event after the reporting period |
корректирующее событие после окончания отчётного периода |
ssn |
| 102 |
21:14:24 |
rus |
abbr. fin. |
золотовалютные резервы |
ЗВР |
MichaelBurov |
| 103 |
21:13:44 |
eng-rus |
radio |
base station cabinet |
шкаф базовой станции |
Soulbringer |
| 104 |
21:12:43 |
eng-rus |
automat. |
adjusting device |
устройство регулировки |
ssn |
| 105 |
21:10:41 |
eng-rus |
railw. |
adjusting clip |
клеммная колодка |
ssn |
| 106 |
21:10:23 |
eng-rus |
radio |
electrical downtilt |
электрический угол наклона антенны |
Soulbringer |
| 107 |
21:06:30 |
eng-rus |
med. |
juvenile psoriatic arthritis |
ювенильный псориатический артрит |
Liza G. |
| 108 |
21:04:12 |
eng-rus |
ling. |
regulatory translation |
регулирующий перевод |
ssn |
| 109 |
21:01:21 |
eng-rus |
PR |
on a grassroots level |
на низовом уровне |
Alex_Odeychuk |
| 110 |
20:59:41 |
eng-rus |
automat. |
regulator tube |
стабилизирующая лампа |
ssn |
| 111 |
20:58:53 |
eng-rus |
psychol. |
scaling questions |
градуальные вопросы (Вопросы, с помощью которых психотерапевт предлагает пациентам выбрать отметку на шкале, наиболее точно соответствующую состоянию дел.) |
markbt |
| 112 |
20:58:50 |
eng-rus |
automat. |
regulator tube |
лампа стабилизатора |
ssn |
| 113 |
20:56:30 |
eng-rus |
automat. |
regulator tap |
контрольный кран |
ssn |
| 114 |
20:54:11 |
eng-rus |
automat. |
regulator station |
регуляторная станция |
ssn |
| 115 |
20:53:31 |
eng-rus |
PR |
reactions on social media |
реакция в социальных сетях (to ... – на ...; the ~; NBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 116 |
20:53:20 |
eng-rus |
automat. |
regulator slide |
регулирующий золотник |
ssn |
| 117 |
20:51:01 |
eng-rus |
automat. |
regulator shaft |
вал регулятора |
ssn |
| 118 |
20:49:38 |
eng-rus |
PR |
social-media campaign |
кампания в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
| 119 |
20:48:51 |
eng-rus |
automat. |
regulator mechanism |
механизм регулятора |
ssn |
| 120 |
20:43:58 |
eng-rus |
med. |
genetically predetermined |
генетически предопределённый |
Liza G. |
| 121 |
20:42:50 |
rus-fre |
fig. |
присваивать ярлык |
étiqueter ((помета "перен." относится к русскому выражению) См. пример в статье "квалифицировать".) |
I. Havkin |
| 122 |
20:41:01 |
rus-ger |
bank. |
решение об открытии счёта |
Eröffnungsentscheid |
Лорина |
| 123 |
20:40:58 |
rus-fre |
inf. |
обзывать |
étiqueter ((помета "разг". относится к русскому выражению) См. пример в статье "квалифицировать".) |
I. Havkin |
| 124 |
20:40:02 |
eng-rus |
|
deprived of legal capacity |
недееспособный |
bellb1rd |
| 125 |
20:36:45 |
rus-fre |
perf. |
финальное звучание аромата |
sillage |
mayay4ik |
| 126 |
20:35:21 |
rus-ger |
bank. |
основные данные о клиенте |
Kundenstammdaten |
Лорина |
| 127 |
20:34:43 |
eng-rus |
intell. |
senior intelligence official |
высокопоставленный сотрудник разведки (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 128 |
20:32:32 |
eng-rus |
med. |
quadruple amputee |
полный ампутант |
VLZ_58 |
| 129 |
20:30:13 |
eng-rus |
inet. |
UDP unicast |
Одноадресный UDP (Этот протокол позволяет передавать больше потоков звука и видео в режиме реального времени.) |
Сашура |
| 130 |
20:26:42 |
eng-rus |
relig. |
closet Muslim |
скрытый мусульманин |
Alex_Odeychuk |
| 131 |
20:21:03 |
eng |
abbr. plast. |
PEN |
Polyethylene naphthalate (полиэтиленнафталат) |
Marinade |
| 132 |
20:19:52 |
eng-rus |
hist. |
expert on Islamic history |
специалист по истории ислама |
Alex_Odeychuk |
| 133 |
20:18:55 |
eng-rus |
law |
technically prohibited |
формально запрещённый |
Alex_Odeychuk |
| 134 |
20:10:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
be in control of all circumstances |
держать под контролем все жизненные обстоятельства |
Alex_Odeychuk |
| 135 |
20:07:18 |
eng-rus |
ling. |
Arabic calligraphy |
арабская каллиграфия |
Alex_Odeychuk |
| 136 |
20:06:03 |
eng-rus |
ecol. |
Soil respiration |
почвенное дыхание |
irinaloza23 |
| 137 |
20:04:45 |
eng-rus |
ed. |
graduated with a Masters degree from |
получить степень магистра в |
Alex_Odeychuk |
| 138 |
20:01:22 |
eng-rus |
PR |
symbol of hope |
символ надежды |
Alex_Odeychuk |
| 139 |
19:59:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
chemical weapons factory |
завод по производству химического оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
| 140 |
19:57:42 |
eng-rus |
notar. |
observations |
отметки о прописке (из паспорта Республики Армения) |
Oleksandr Spirin |
| 141 |
19:54:49 |
eng-rus |
ed. |
Belfer Center for Science and International Affairs |
Белферовский центр науки и международных отношений (Института государственного управления им. Дж.Ф.Кеннеди Гарвардского университета) |
Alex_Odeychuk |
| 142 |
19:53:06 |
rus-spa |
|
важная птица, большая шишка |
сabarrús |
Ryhzka |
| 143 |
19:51:53 |
eng-rus |
scient. |
with the availability of the required expertise |
при наличии необходимой квалификации |
Alex_Odeychuk |
| 144 |
19:49:27 |
eng-rus |
scient. |
used for scientific research |
используемый для научных исследований |
Alex_Odeychuk |
| 145 |
19:47:10 |
eng-rus |
media. |
propaganda magazine |
журнал пропагандистского характера |
Alex_Odeychuk |
| 146 |
19:46:54 |
eng-rus |
media. |
propaganda magazine |
пропагандистский журнал |
Alex_Odeychuk |
| 147 |
19:46:23 |
eng-rus |
for.pol. |
Australian foreign minister |
министр иностранных дел Австралии |
Alex_Odeychuk |
| 148 |
19:44:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
remain vigilant |
сохранять бдительность (of ... – по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
| 149 |
19:42:36 |
rus-ger |
bank. |
формуляр для открытия счёта |
Kontoeröffnungsformular |
Лорина |
| 150 |
19:38:33 |
eng-rus |
geogr. |
be living on the border |
жить в приграничье |
Alex_Odeychuk |
| 151 |
19:38:15 |
eng-rus |
zool. |
country |
места обитания (напр., bear country – места обитания медведя) |
denghu |
| 152 |
19:37:08 |
eng-rus |
zool. |
mountain lion country |
там, где водится пума |
denghu |
| 153 |
19:36:56 |
eng-rus |
zool. |
cougar country |
там, где водится пума |
denghu |
| 154 |
19:36:42 |
eng-rus |
zool. |
puma country |
там, где водится пума |
denghu |
| 155 |
19:36:00 |
eng-rus |
zool. |
bear country |
там, где водится медведь |
denghu |
| 156 |
19:34:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
sectarian war |
межконфессиональная война (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
| 157 |
19:34:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
carry out massive acts of terrorism |
массово совершать террористические акты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
| 158 |
19:33:57 |
rus-ger |
med. |
бластные клетки |
Blasten |
marinik |
| 159 |
19:33:53 |
eng-rus |
med. |
healthcare resource utilisation |
использование ресурсов здравоохранения |
Volha13 |
| 160 |
19:33:45 |
eng-rus |
mil. |
mount a large-scale offensive |
проводить широкомасштабное наступление (against ... – на позиции ... / против ...) |
Alex_Odeychuk |
| 161 |
19:29:14 |
eng-rus |
|
backward-looking |
реакционный |
intolerable |
| 162 |
19:29:02 |
eng-rus |
mil. |
battle at hand |
ближайшая задача |
Alex_Odeychuk |
| 163 |
19:28:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
long-term worry |
долгосрочная проблема |
Alex_Odeychuk |
| 164 |
19:27:44 |
eng-rus |
med. |
ISSM |
Международное Общество Медицины Сексуальных Расстройств (International Society for Sexual Medicine) |
coltuclu |
| 165 |
19:24:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
threat to the sovereignty of the state |
угроза государственному суверенитету |
Alex_Odeychuk |
| 166 |
19:23:06 |
rus-fre |
|
появляться |
émerger (См. пример в статье "выползать".) |
I. Havkin |
| 167 |
19:21:03 |
eng-rus |
law |
receipt and inspection |
приёмка и входной контроль |
Александр Стерляжников |
| 168 |
19:17:50 |
eng-rus |
|
selfless hero |
самоотверженный герой |
Alex_Odeychuk |
| 169 |
19:16:48 |
eng-rus |
rhetor. |
watchful guardian |
бдительный страж |
Alex_Odeychuk |
| 170 |
19:16:24 |
eng-rus |
med. |
Nail Psoriasis Severity Index |
Индекс тяжести псориаза ногтей |
Liza G. |
| 171 |
19:15:03 |
eng |
abbr. med. |
NAPSI |
Nail Psoriasis Severity Index |
Liza G. |
| 172 |
19:14:52 |
eng-rus |
hist. |
Lebanese Civil War |
Гражданская война в Ливане (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
| 173 |
19:10:28 |
eng-rus |
comp., MS |
now playing |
текущий список |
Artjaazz |
| 174 |
19:07:51 |
eng-rus |
automat. |
regulator deflection |
размах регулятора |
ssn |
| 175 |
19:06:45 |
eng-rus |
idiom. |
be in a different vein |
отличаться |
Сергей Корсаков |
| 176 |
19:06:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
large-scale sectarian conflict |
широкомасштабный межконфессиональный конфликт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
| 177 |
19:06:10 |
eng-rus |
automat. |
regulator ball |
шар регулятора |
ssn |
| 178 |
19:05:40 |
eng-rus |
|
bloofer |
красивый (детское произношение слова beautiful, впервые встречается у Ч. Диккенса) |
trotteville |
| 179 |
19:04:25 |
eng-rus |
automat. |
regulator actuator |
привод регулятора |
ssn |
| 180 |
19:03:33 |
rus-ger |
|
спасти от смерти |
jemanden vor dem Tod retten |
Lazynelli |
| 181 |
19:03:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
commit an act of terrorism |
совершать террористический акт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
| 182 |
19:00:02 |
eng-rus |
relig. |
major sect |
основная конфессия (напр., страны) |
Alex_Odeychuk |
| 183 |
18:57:26 |
eng-rus |
avia. |
engine anti icing system |
противообледенительная система двигателя |
ssn |
| 184 |
18:57:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
sectarian hatreds |
межконфессиональная ненависть |
Alex_Odeychuk |
| 185 |
18:56:18 |
eng-rus |
avia. |
engine anti icer |
противообледенитель двигателя |
ssn |
| 186 |
18:54:08 |
eng-rus |
avia. |
engine analyzer |
анализатор двигателя |
ssn |
| 187 |
18:50:54 |
eng |
abbr. |
engine airflow |
engine air flow |
ssn |
| 188 |
18:50:30 |
eng |
abbr. |
engine air flow |
engine airflow |
ssn |
| 189 |
18:49:42 |
eng-rus |
avia. |
engine air flow |
расход воздуха через двигатель |
ssn |
| 190 |
18:48:23 |
eng-rus |
relig. |
multi-sect |
многоконфессиональный |
Alex_Odeychuk |
| 191 |
18:48:12 |
eng-rus |
cultur. |
multi-sect country |
многоконфессиональная страна |
Alex_Odeychuk |
| 192 |
18:41:58 |
eng |
abbr. meas.inst. |
engine acceptance testing |
engine acceptance trial |
ssn |
| 193 |
18:40:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
engine acceptance testing |
приёмочное испытание двигателя |
ssn |
| 194 |
18:39:06 |
eng-rus |
law, ADR |
project handover |
сдача проекта |
pelipejchenko |
| 195 |
18:37:14 |
rus-spa |
lat.amer. |
Всё в порядке, всё нормально, всё хорошо |
al suave |
CLgirl |
| 196 |
18:34:16 |
eng-rus |
|
carry through on |
доводить до конца |
Ремедиос_П |
| 197 |
18:33:25 |
eng-rus |
|
carry through on |
продолжать |
Ремедиос_П |
| 198 |
18:29:25 |
eng-rus |
ed. |
make stick |
доказать (обвинение) |
Ремедиос_П |
| 199 |
18:27:02 |
rus-ger |
brit. |
резервирование |
Reservation |
Лорина |
| 200 |
18:24:33 |
eng-rus |
med. |
loss of dentition |
дефекты зубного ряда |
amatsyuk |
| 201 |
18:15:45 |
rus-ita |
fig. |
заниматься ерундой, бездельничать |
stare a pettinare le bambole |
dessy |
| 202 |
18:15:32 |
rus-ger |
IT |
виджет |
Widget |
SKY |
| 203 |
18:12:26 |
eng-rus |
ed. |
let drop |
замять |
Ремедиос_П |
| 204 |
17:51:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
voice protection |
защита речевой информации |
Alex_Odeychuk |
| 205 |
17:48:36 |
rus-ger |
brit. |
бронирование |
Reservation |
Лорина |
| 206 |
17:48:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
voice protection device |
устройство защиты речевой информации |
Alex_Odeychuk |
| 207 |
17:40:30 |
rus-ger |
cardiol. |
атриовентрикулярная проводимость |
atrioventriculare Überleitungszeit |
Schumacher |
| 208 |
17:33:20 |
eng-rus |
law |
premises lease agreement |
договор аренды помещений |
bigmaxus |
| 209 |
17:32:18 |
eng-rus |
law |
collect evidence |
собирать доказательства |
iVictorr |
| 210 |
17:29:25 |
rus-ger |
med. |
проводимость сердца |
ÜLZ |
Schumacher |
| 211 |
17:26:16 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационные свойства |
Leistungsmerkmale |
Andrey Truhachev |
| 212 |
17:23:43 |
eng-rus |
el. |
fast recovery diode |
быстровосстанавливающийся диод |
InessaS |
| 213 |
17:22:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
acoustic noise generator |
АГШ (сокр. от "акустический генератор шума") |
Alex_Odeychuk |
| 214 |
17:13:42 |
eng-rus |
|
hit a bump |
наскочить на кочку (Vincent: Chill out man, I told you it was an accident, you probably went over a bump or something. Jules: Hey look, I did not hit no motherfucking bump.) |
4uzhoj |
| 215 |
17:10:16 |
rus-ita |
|
в соответствии со статьёй |
Ai sensi e per gli effetti di cui all'art. |
Валерия 555 |
| 216 |
17:09:57 |
rus-ita |
|
в порядке, установленном статьёй |
Ai sensi e per gli effetti di cui all'art. |
Валерия 555 |
| 217 |
17:04:07 |
eng-rus |
|
what time you got? |
сколько на твоих? (Jules: What time you got? Vincent: [looks at his watch] 7:22 in the a.m.) |
4uzhoj |
| 218 |
17:03:32 |
eng-rus |
law |
make an opening statement |
сделать вступительное заявление |
Attlantyda |
| 219 |
17:01:33 |
rus-fre |
|
выделанная кожа |
peaux tannées |
Morning93 |
| 220 |
16:57:42 |
eng-rus |
med. |
root abscess |
абсцесс зуба (a collection of pus on a tooth, usually close to the root and often the result of a localized infection. If untreated, the pressure of the abscess may destroy the alveolar bone and adjoining soft tissues. Also called dental abscess. See also periapical abscess.) |
amatsyuk |
| 221 |
16:54:55 |
eng-rus |
context. |
I hope to God |
не дай бог (при этом конструкцию предложения нужно перестроить: • I hope to God I don't meet him but if I do... – Если, не дай бог, я его встречу... • When John Gotti Junior was asked, "Do you think they'll be a fifth trial?" He answered, "I hope to God not, but if we have to be prepared for it, we'll be prepared for it." – "Не дай бог, – ответил он, – но...") |
4uzhoj |
| 222 |
16:53:19 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационные характеристики |
Leistungsmerkmale |
Andrey Truhachev |
| 223 |
16:50:18 |
eng-rus |
biol. |
self-derived |
аутогенный |
Yuriy2014 |
| 224 |
16:47:30 |
eng-rus |
construct. |
building drawing |
строительный чертёж |
r313 |
| 225 |
16:46:22 |
rus-ger |
commun. |
порог принятия решения |
Entscheiderschwelle |
aleshanoff |
| 226 |
16:43:17 |
eng-rus |
|
Staff of Russia's President |
Администрация Президента России |
MichaelBurov |
| 227 |
16:42:42 |
eng-rus |
|
Russia's Presidential Executive Office |
Администрация Президента России |
MichaelBurov |
| 228 |
16:37:25 |
eng-rus |
|
glug |
наливать (с булькающим звуком) |
Taras |
| 229 |
16:36:20 |
eng-rus |
|
glug |
булькать |
Taras |
| 230 |
16:35:01 |
eng-rus |
|
glug |
буль |
Taras |
| 231 |
16:34:53 |
eng-rus |
sport. |
publicity announcements |
публичные сообщения |
Pchelka911 |
| 232 |
16:26:48 |
rus-fre |
|
напротив |
à l'avant |
Morning93 |
| 233 |
16:26:29 |
eng-rus |
sport. |
weight bar |
гриф штанги |
sankozh |
| 234 |
16:25:56 |
rus-fre |
|
спереди |
à l'avant |
Morning93 |
| 235 |
16:24:41 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
fourdrinier wire |
длинная сетка, сетка длинносеточной бумагоделательной машины |
Anna Zagorulko |
| 236 |
16:24:35 |
eng-rus |
milk. |
Spherical nucleic acid |
Сферическая нуклеиновая кислота (aurasensetherapeutics.com) |
Wolfskin14 |
| 237 |
16:24:18 |
eng-rus |
mol.biol. |
Spherical nucleic acid |
Сферическая нуклеиновая кислота (aurasensetherapeutics.com) |
Wolfskin14 |
| 238 |
16:22:21 |
eng-rus |
med. |
cardiac stem cells |
сердечные стволовые клетки |
WiseSnake |
| 239 |
16:17:26 |
eng-rus |
unions. |
workplace competition |
соцсоревнование (политкоректнее?) |
Eligah |
| 240 |
16:15:01 |
rus-fre |
|
поддевать |
taquiner |
Morning93 |
| 241 |
16:04:36 |
eng-rus |
ed. |
director |
научный руководитель |
Ремедиос_П |
| 242 |
16:01:16 |
eng-rus |
relig. |
form of idolatry |
форма идолопоклонства |
Alex_Odeychuk |
| 243 |
16:01:06 |
eng-rus |
ed. |
direct a thesis |
быть научным руководителем (дипломы и т.п.) |
Ремедиос_П |
| 244 |
16:00:07 |
eng-rus |
|
but because |
но так как |
MichaelBurov |
| 245 |
15:59:48 |
eng-rus |
relig. |
Iraq's Committee of Muslim Scholars |
Комитет мусульманских теологов Ирака |
Alex_Odeychuk |
| 246 |
15:59:34 |
rus-fre |
dipl. |
наследодатель |
légateur |
Sherlocat |
| 247 |
15:58:45 |
eng-rus |
media. |
piece for the Wall Street Journal |
статья в газете Wall Street Journal (a ~) |
Alex_Odeychuk |
| 248 |
15:58:10 |
eng-rus |
ed. |
Talmud professor |
профессор по Талмуду |
Alex_Odeychuk |
| 249 |
15:57:34 |
eng-rus |
|
facetious |
дурашливый |
Ремедиос_П |
| 250 |
15:55:43 |
eng-rus |
ed. |
divinity school |
теологический факультет |
Alex_Odeychuk |
| 251 |
15:55:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
biblical scripture |
Библейское писание |
Alex_Odeychuk |
| 252 |
15:54:44 |
eng-rus |
psychol. |
dual-task method |
тест на совмещённое выполнение двух заданий (источник: практикум по общей, экспериментальной и прикладной психологии под ред. Крылова, Маничева (2003), с. 136) |
Min$draV |
| 253 |
15:51:16 |
eng-rus |
cook. |
marrow scoop |
ложечка для костного мозга (У неё, как правило два функциональных конца, один из которых традиционный, а второй, более узкий похож на мини-долото. В далекие времена, когда ложка была придумана когда мясо было роскошью, а костный мозг – деликатесом.) |
volja |
| 254 |
15:47:27 |
eng-rus |
med. |
imaging procedure |
процедура визуализации |
WiseSnake |
| 255 |
15:47:02 |
rus-spa |
law |
в соответствии с |
en sintonía con |
DiBor |
| 256 |
15:38:03 |
eng-rus |
law |
legal and financial responsibility |
юридическая и материальная ответственность |
bigmaxus |
| 257 |
15:35:23 |
eng-rus |
|
multistage non-axisymmetrical deep drawing |
многоступенчатая асимметричная глубокая вытяжка |
Dinara Makarova |
| 258 |
15:34:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
depressurization line |
линия разгерметизации, линия сброса давления |
leaskmay |
| 259 |
15:33:07 |
eng-rus |
ed. |
American University of Rome |
Американский университет в Риме |
Alex_Odeychuk |
| 260 |
15:30:49 |
eng-rus |
comp., MS |
WSHV |
средство проверки работоспособности системы безопасности Windows (Windows Security Health Validator microsoft.com) |
bojana |
| 261 |
15:30:30 |
eng-rus |
|
whar |
где (Appalachian form of where) |
Taras |
| 262 |
15:29:38 |
eng-rus |
UN |
West Africa Network for Peacebuilding |
Западноафриканское объединение в интересах миростроительства (ЗОИМ) |
Adamodeus |
| 263 |
15:28:15 |
eng-rus |
comp., MS |
NAP-capable client computer |
клиентский компьютер с поддержкой защиты доступа к сети (NAP – Network Access Protection microsoft.com) |
bojana |
| 264 |
15:27:51 |
eng-rus |
tech. |
case-based |
связанный с каким-либо определённым, конкретным случаем |
Dinara Makarova |
| 265 |
15:27:07 |
eng-rus |
chem. |
charge ratio |
отношение зарядов (proz.com) |
Yuriy2014 |
| 266 |
15:26:35 |
eng-rus |
comp., MS |
EAP enforcement client |
клиент применения протокола EAP (microsoft.com) |
bojana |
| 267 |
15:25:53 |
eng-rus |
crim.law. |
cultural violence |
вандализм в отношении памятников культуры |
Alex_Odeychuk |
| 268 |
15:23:40 |
eng-rus |
comp., MS |
NAP enforcement |
принудительная защита доступа к сети (Network Access Protection enforcement microsoft.com) |
bojana |
| 269 |
15:22:39 |
rus-ita |
relig. |
Святое семейство |
sacra famiglia |
livebetter.ru |
| 270 |
15:21:08 |
eng-rus |
therm.eng. |
capillary structure |
капиллярная структура (сокр. CS) |
AKusakina |
| 271 |
15:20:37 |
eng-rus |
med. |
Waldenstrцm's disease |
макроглобулинемия |
Racooness |
| 272 |
15:18:52 |
eng-rus |
archaeol. |
artifact |
предмет древности |
Alex_Odeychuk |
| 273 |
15:18:06 |
eng-rus |
relig. |
Yunus |
Иона (commonly known to Christians as Jonah, a biblical prophet) |
Alex_Odeychuk |
| 274 |
15:17:36 |
rus |
abbr. |
высотка |
см. многоэтажка |
4uzhoj |
| 275 |
15:11:26 |
rus-fre |
|
поразить |
éblouir (См. пример в статье "впечатлить".) |
I. Havkin |
| 276 |
15:10:17 |
eng-rus |
relig. |
Salafis |
салафиты (приверженцы салафитского ислама) |
Alex_Odeychuk |
| 277 |
15:07:41 |
rus-ger |
tech. |
ориентированный на конкретный, определённый случай/ситуацию |
fallbezogen (Bezogen auf fallbezogene Aufgaben kann darüber hinaus festgehalten werden: Je stärker der Aufgabenteil und die Fallbeschreibung [...] einschließlich entsprechender Zusatzinformationen aufeinander abgestimmt sind, desto konkreter werden die Grenzen des Lösungsraums auch für so genannte freie Aufgaben abgesteckt) |
Dinara Makarova |
| 278 |
15:07:23 |
rus-ger |
tech. |
связанный с каким-либо определённым, конкретным случаем |
fallbezogen |
Dinara Makarova |
| 279 |
15:07:05 |
rus-ger |
tech. |
рабочие характеристики |
Leistungsmerkmale (Pl.) |
Andrey Truhachev |
| 280 |
15:06:07 |
rus-ger |
tech. |
проектный чертёж |
Entwurfszeichnung |
Andrey Truhachev |
| 281 |
15:04:52 |
rus-ger |
law |
карточка с образцом подписи |
Unterschriftenkarte |
Лорина |
| 282 |
15:03:26 |
rus-ita |
|
испепеляющий взгляд |
sguardo fulminante |
Taras |
| 283 |
15:00:54 |
eng-rus |
relig. |
Salafi Islam |
фундаменталистский ислам |
Alex_Odeychuk |
| 284 |
15:00:49 |
eng-rus |
|
sizzling |
испепеляющий |
Taras |
| 285 |
14:59:56 |
eng-rus |
|
polygraph chart |
полиграмма |
Ufti |
| 286 |
14:59:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
gel shift assay |
Анализ задержки электрофоретического сдвига в геле |
Wolfskin14 |
| 287 |
14:58:27 |
eng-rus |
weld. |
way of implementation |
способ осуществления |
Yeldar Azanbayev |
| 288 |
14:57:54 |
eng-rus |
|
incinerating |
испепеляющий |
Taras |
| 289 |
14:55:53 |
rus-ger |
med. |
тетрапарез |
Тetraplastik |
soulveig |
| 290 |
14:55:19 |
eng-rus |
relig. |
adulterate the faith |
искажать вероучение |
Alex_Odeychuk |
| 291 |
14:54:36 |
eng-rus |
relig. |
unjustified innovation |
еретическое нововведение (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
| 292 |
14:53:51 |
eng-rus |
relig. |
Salafi movement |
фундаменталистское движение (a branch of Sunni Islam that seeks to return to the practices of the earliest Muslims – the salaf – who lived at the time of Mohammed and just after; the ~) |
Alex_Odeychuk |
| 293 |
14:52:53 |
rus-ger |
O&G |
трубопроводная система с вакуумной изоляцией |
Vacuum Insulated Piping (криогенная техника, СПГ) |
carp |
| 294 |
14:52:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
Water Wash column |
колонна мокрой очистки |
leaskmay |
| 295 |
14:52:20 |
eng-rus |
weld. |
executive list |
список должностных лиц |
Yeldar Azanbayev |
| 296 |
14:51:57 |
rus-ger |
med. |
профилактика остеопороза |
Osteoporose–Prophylaxe |
Virgo9 |
| 297 |
14:49:42 |
eng-rus |
|
slam |
прихлопнуть (прищемить дверью • I swear to God, Richie, I didn't know it was you. I would never slam a door on your hand. Knowingly.) |
4uzhoj |
| 298 |
14:46:23 |
eng-rus |
ed. |
Queen Mary |
Колледж Куин Мэри (университета Лондона; University of London) |
Oleksandr Spirin |
| 299 |
14:45:54 |
eng-rus |
mil. |
NODLR |
разведывательная система ночного видения на большие дистанции |
Oleksandr Spirin |
| 300 |
14:42:46 |
eng-rus |
AI. |
associative neural network |
ассоциативная нейронная сеть |
Alex_Odeychuk |
| 301 |
14:41:14 |
eng-rus |
|
gain an impetus |
получить импульс развития |
Nimeria |
| 302 |
14:41:05 |
eng-rus |
math. |
uniformly ultimately bounded |
равномерно предельно ограниченный |
Nik-On/Off |
| 303 |
14:40:46 |
eng-rus |
|
impetus |
импульс развития |
Nimeria |
| 304 |
14:40:06 |
eng-rus |
math. |
uniform ultimate boundedness |
равномерная предельная ограниченность |
Nik-On/Off |
| 305 |
14:40:02 |
eng-rus |
fin. |
bring in profits |
приносить прибыль (CNN) |
Alex_Odeychuk |
| 306 |
14:39:26 |
eng-rus |
tax. |
TSTI |
ТГНИ |
Oleksandr Spirin |
| 307 |
14:37:25 |
eng-rus |
AI. |
emotional engine |
машина формирования эмоций (у робота или другой интеллектуальной системы; CNN) |
Alex_Odeychuk |
| 308 |
14:36:34 |
eng-rus |
AI. |
emotional companion |
эмоциональный компаньон |
Alex_Odeychuk |
| 309 |
14:34:01 |
eng-rus |
AI. |
endocrine-type multi-layer neural network |
многослойная нейронная сеть эндокринного типа |
Alex_Odeychuk |
| 310 |
14:33:53 |
rus-fre |
law |
землепользование |
octroi de terrain (например: le droit de l’octroi de terrain - право землепользования) |
Madlenko |
| 311 |
14:33:28 |
eng-rus |
avia. |
CFP |
рабочий план полёта |
Oleksandr Spirin |
| 312 |
14:33:17 |
eng-rus |
avia. |
OFP |
рабочий план полёта |
Seofunny |
| 313 |
14:32:55 |
eng-rus |
bank. |
USD Fair Trade Investigations |
Служба расследований по вопросам этичной торговли на основе доллара США |
Oleksandr Spirin |
| 314 |
14:32:24 |
eng-rus |
AI. |
recognize tones of voice |
распознавать стили речи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
| 315 |
14:32:13 |
eng-rus |
IT |
crowd hacking |
кража электронных денег |
Taras |
| 316 |
14:31:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
steam cracking |
ПК (паровой крекинг) |
Oleksandr Spirin |
| 317 |
14:31:40 |
eng-rus |
IT |
electronic pickpocketing |
кража электронных денег |
Taras |
| 318 |
14:31:16 |
eng-rus |
IT |
electronic pick-pocketing |
кража электронных денег |
Taras |
| 319 |
14:31:14 |
eng-rus |
agrochem. |
Succinate dehydrogenase inhibitor |
ингибиторы сукцинатдегидрогеназы |
Oleksandr Spirin |
| 320 |
14:30:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
vapour blanket |
паровая подушка |
leaskmay |
| 321 |
14:30:43 |
eng-rus |
vet.med. |
buiatrics; the treatment of diseases of cattle |
лечение болезней крупного рогатого скота ([Gr. bous ox, cow -iatrics] the treatment of diseases of cattle) |
Oleksandr Spirin |
| 322 |
14:30:14 |
eng-rus |
tech. |
Certified Quality Engineer |
сертифицированный инженер по качеству |
Oleksandr Spirin |
| 323 |
14:29:46 |
eng-rus |
cultur. |
be footloose |
чувствовать себя раскрепощённым (в танце; CNN) |
Alex_Odeychuk |
| 324 |
14:29:36 |
eng-rus |
|
Content Management System |
"движок" |
Oleksandr Spirin |
| 325 |
14:29:35 |
eng-rus |
IT |
crowd hacking |
электронная кража денег (тж. см. electronic pick-pocketing, electronic pickpocketing) |
Taras |
| 326 |
14:29:16 |
eng-rus |
inet. |
CMS |
система управления контентом |
Oleksandr Spirin |
| 327 |
14:28:11 |
eng-rus |
IT |
electronic pickpocketing |
электронная кража денег (It could just be the scariest high-tech crime out there right now. It involves thieves stealing your credit card information without ever touching you, or your wallet – it's called electronic pick-pocketing, or crowd hacking) |
Taras |
| 328 |
14:26:11 |
eng-rus |
transp. |
BINSA, Black Sea International Shipowners Association |
Международная Ассоциация судовладельцев Черноморского региона |
Edith |
| 329 |
14:25:45 |
rus-spa |
Chil. |
приправа из острого перца |
trapi (слово не испанское, а происходит от trapi из языка коренных жителей Чили - мапуче, используется редко; имеется в виду приправа из высушенного и молотого острого перца) |
Keito_no_ina |
| 330 |
14:13:51 |
eng-rus |
sport. |
bodyslam |
кидать |
Taras |
| 331 |
14:13:26 |
rus-ita |
|
барабан |
cestello (центрифуги, посудомоечной машины и т.п.) |
Avenarius |
| 332 |
14:10:41 |
rus-ger |
med. |
безрезультатно |
nicht aussagekräftig (Die Untersuchung ist nicht aussagekräftig. Обследование безрезультатно.) |
darwinn |
| 333 |
14:10:04 |
eng-rus |
sport. |
bodyslam |
делать бросок (тж. см. body-slam, body slam) |
Taras |
| 334 |
14:06:06 |
eng-rus |
surg. |
sharp spatula needle |
Колющая игла с двумя режущими кромками (ланцетовидная) |
Elena Light |
| 335 |
14:05:00 |
rus-ita |
law |
оскорбление суда |
oltraggio |
Taras |
| 336 |
13:59:11 |
eng |
abbr. chem. |
CASE |
Coatings Adhesives Sealants Elastomers |
ZVI-73 |
| 337 |
13:58:20 |
rus-ger |
law |
Бундесгерихтсхоф Федеральный верховный суд |
Bundesgerichtshof (Поскольку в РФ, Украине или в Республике Беларусь точно соответсвующей судебной инстанции не существует, в таком случае, во избежание неточностей, последующих ошибок и заблуждений, название суда не переводится, а транслитерируется. В квадратных скобка для замечания переводчика одной строкой ниже пишется название судебной инстанции на исходном (немецком) языке и его наиболее удачный вариант перевода. Напр., в исходном тексте: Bundesgerichtshof; в тексте перевода (согласно фонетике немецкого языка): Бундесгерихтсхоф [Bundesgerichtshof – Федеральный верховный суд]. Такой же перевод вышеуказанной судебной инстанции: Bundesgerichtshof – Федеральный верховный суд, предлагается переводческой службой Министерства иностранных дел ФРН.) |
Fesh de Jour |
| 338 |
13:57:12 |
eng-rus |
med. |
insufficiency fracture |
патологический перелом |
amatsyuk |
| 339 |
13:51:54 |
rus-ger |
law |
нотариально оформленный |
notariell |
D.Lutoshkin |
| 340 |
13:46:24 |
eng-rus |
phys.chem. |
HDO |
полутяжёлая вода (Deuterium protium oxide) |
Anisha |
| 341 |
13:40:27 |
rus-ita |
|
жертвенный |
sacrificale |
Avenarius |
| 342 |
13:37:07 |
eng-rus |
|
crooked |
продажный (You think you're going to heaven because your "honest." You're not. You're going to the same hell as the crooked cops you can't stand. // Now Bangkok cops ain't the most reliable in the world seein' as they're all crooks.) |
4uzhoj |
| 343 |
13:32:57 |
eng |
abbr. plast. |
BoPET |
Biaxially-oriented polyethylene terephthalate (биаксиально ориентированный полиэтилентерефталат) |
Marinade |
| 344 |
13:28:33 |
rus-fre |
|
надёжно |
en toute sécurité |
Morning93 |
| 345 |
13:19:11 |
eng-rus |
logist. |
Ningbo-Zhoushan |
Нинбо-Чжоушань (морской порт) |
SIC |
| 346 |
13:17:48 |
eng-rus |
bank. |
appointment of a provisional bank administrator |
назначение руководителя временной администрации банка (the ~) |
Alex_Odeychuk |
| 347 |
13:16:55 |
eng-rus |
bank. |
provisional bank administrator |
руководитель временной администрации банка |
Alex_Odeychuk |
| 348 |
13:16:18 |
rus-fre |
|
неудачник |
dude (la figure du loser,personnage du film" Dudes on Duty") |
luciee |
| 349 |
13:11:55 |
eng-rus |
med. |
periodontal disease |
заболевания пародонта (группа очень различных заболеваний) |
amatsyuk |
| 350 |
13:10:57 |
rus |
abbr. |
ЭММ |
эксплуатация машин и механизмов |
e_mizinov |
| 351 |
13:08:38 |
rus-ita |
|
умница |
cervellona |
Taras |
| 352 |
13:05:03 |
eng-rus |
el.mach. |
bright lamp |
загорающаяся лампа синхронизма (ручная синхронизация генераторов с сетью) |
Alexander Boyko |
| 353 |
13:03:21 |
eng-rus |
el.mach. |
dark lamp |
гаснущая лампа синхронизма (ручная синхронизация генераторов с сетью) |
Alexander Boyko |
| 354 |
13:02:28 |
rus-spa |
law |
по существу, по сути дела |
en síntesis |
DiBor |
| 355 |
13:00:42 |
rus-ger |
med. |
мазок на флору |
Abstrich auf Flora, Allgemeinabstrich |
YaLa |
| 356 |
12:57:44 |
eng-rus |
oil |
lowest closing contour |
нижняя граница нефтеносности |
twinkie |
| 357 |
12:57:36 |
eng-rus |
tech. |
alpha-tight lid |
крышка с защитой от альфа-излучения |
sai_Alex |
| 358 |
12:57:32 |
rus-ger |
med. |
сосочкоподобный |
warzenartig |
YaLa |
| 359 |
12:55:44 |
rus-ger |
tools |
позидрайв |
Pozidriv |
jerschow |
| 360 |
12:52:15 |
rus-spa |
law |
правоприменение |
doctrina jurisprudencial |
DiBor |
| 361 |
12:51:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
play an effective role in combating the threat |
оказывать эффективное противодействие угрозе |
Alex_Odeychuk |
| 362 |
12:50:42 |
eng-rus |
dipl. |
Inter-American Dialogue |
Межамериканский диалог |
Adamodeus |
| 363 |
12:49:00 |
rus-ger |
law |
ведомство по делам молодёжи |
Geburtsjugendamt (занимается делами детей, рожденных вне брака) |
aminova05 |
| 364 |
12:48:56 |
rus-spa |
|
поскольку |
por entenderse que |
DiBor |
| 365 |
12:48:06 |
eng-rus |
for.pol. |
wield considerable influence over world's affairs |
оказывать существенное влияние на мировые дела |
Alex_Odeychuk |
| 366 |
12:47:13 |
eng-rus |
busin. |
first deputy chief executive officer |
первый заместитель главного исполнительного директора |
Alex_Odeychuk |
| 367 |
12:39:36 |
eng-rus |
PR |
stove-piping aimed at |
информационный вброс, направленный на (подача недостоверной, ненадежной информации) |
Alex_Odeychuk |
| 368 |
12:35:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
resolve and commitment |
решимость и преданность делу |
Alex_Odeychuk |
| 369 |
12:34:04 |
eng-rus |
law |
legal texts |
текст правовых актов (the ~) |
Alex_Odeychuk |
| 370 |
12:29:50 |
eng-rus |
sociol. |
social eminence |
высокое положение в обществе |
Alex_Odeychuk |
| 371 |
12:27:29 |
eng-rus |
|
throughout the month |
в течение месяца |
Alex_Odeychuk |
| 372 |
12:27:13 |
eng-rus |
media. |
be on television |
транслироваться по телевидению |
Alex_Odeychuk |
| 373 |
12:26:53 |
eng-rus |
media. |
comedy broadcast by |
комедия, транслируемая по (такому-то телевизионному каналу; a ~) |
Alex_Odeychuk |
| 374 |
12:26:04 |
eng-rus |
relig. |
Friday prayer sermon |
проповедь, произнесенная в ходе пятничной молитвы (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
| 375 |
12:21:36 |
eng-rus |
tech. |
engine exhaust plume |
факел двигателя ракеты (wikipedia.org) |
aniok |
| 376 |
12:20:35 |
rus-spa |
|
луло |
lulo (тропический фрукт) |
AlexanderGerasimov |
| 377 |
12:15:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
receive a barrage of threats and insults |
получить массу угроз и оскорблений (for + gerund .... – ... за что-либо) |
Alex_Odeychuk |
| 378 |
12:14:33 |
eng-rus |
amer. |
park space standard |
стандарт паркового пространства |
25banderlog |
| 379 |
12:13:33 |
rus-ger |
med. |
грибок стопы |
Fußpilz |
AP Fachuebersetzungen |
| 380 |
12:11:39 |
eng-rus |
law |
resort to judicial authorities |
обращаться в судебные органы |
Alex_Odeychuk |
| 381 |
12:10:35 |
eng-rus |
|
beyond the pale |
выходящий за рамки |
Leonid Dzhepko |
| 382 |
12:09:53 |
eng-rus |
PR |
mobilization of public opinion |
мобилизация общественного мнения (against ... – против ...) |
Alex_Odeychuk |
| 383 |
12:09:05 |
eng-rus |
relig. |
criticism of the religion |
критика религии |
Alex_Odeychuk |
| 384 |
12:06:53 |
eng-rus |
therm.eng. |
pulsating heat pipe |
пульсационная тепловая труба |
AKusakina |
| 385 |
12:05:55 |
eng-rus |
therm.eng. |
flat plate heat pipe |
плоская тепловая труба |
AKusakina |
| 386 |
12:05:36 |
eng-rus |
|
look for earnings |
искать заработок |
MichaelBurov |
| 387 |
12:04:30 |
eng-rus |
tech. |
IR flare cartridge |
патрон помеховый инфракрасного излучения |
aniok |
| 388 |
12:02:41 |
eng-rus |
jarg. |
wipe out |
завалить (=убить • Wipe them the fuck out and take their shit.) |
4uzhoj |
| 389 |
11:59:46 |
rus |
abbr. tech. |
ППИ |
патрон помеховый инфракрасного излучения |
aniok |
| 390 |
11:49:35 |
rus-ita |
transp. |
шарнирно-сочленённый самосвал с мульдеобразным кузовом |
dumper articolato |
Sergei Aprelikov |
| 391 |
11:48:53 |
eng-rus |
math. |
overfit |
переобучение (про модель которая чересчур точно описывает данные; machine learning) |
laser13 |
| 392 |
11:48:43 |
eng-rus |
surg. |
vaso-vasostomy |
наложение вазо-вазоанастомоза (микрохирургическая операция) |
Elena Light |
| 393 |
11:46:55 |
eng |
abbr. law |
COMPASS |
Composers and Authors Society of China |
regaden |
| 394 |
11:44:21 |
eng-rus |
math. |
underfit |
недообучение (про модель которая недостаточно точно описывает данные; machine learning) |
laser13 |
| 395 |
11:41:55 |
eng-rus |
slang |
tourist trap |
разводилово (туристическое) |
Himera |
| 396 |
11:40:27 |
rus-fre |
transp. |
шарнирно-сочленённый самосвал с мульдеобразным кузовом |
tombereau articulé |
Sergei Aprelikov |
| 397 |
11:36:52 |
eng |
abbr. biotechn. |
PDRS |
phage defence rotation strategies |
iwona |
| 398 |
11:36:13 |
eng-rus |
biotechn. |
phage defence rotation strategies |
ротационные стратегии защиты от фагов |
iwona |
| 399 |
11:33:13 |
rus-ger |
|
составные части имени |
Namensbestandteile (напр., отчество) |
aminova05 |
| 400 |
11:31:40 |
rus-ger |
med. |
подколенная артерия |
Arteria poplitea |
Amirjanyan |
| 401 |
11:29:24 |
eng-rus |
dril. |
spudding |
забурка |
grafleonov |
| 402 |
11:28:14 |
eng-rus |
|
man plans god laughs |
человек предполагает, а Бог располагает |
smblsl |
| 403 |
11:25:07 |
eng-rus |
biotechn. |
fermentation industry |
производство ферментных препаратов |
iwona |
| 404 |
11:23:20 |
eng-rus |
avia. |
mixing unit |
дифференциальный суммирующий механизм (в системе управления вертолета; механизм, в котором результирующее перемещение равно сумме исходных перемещений) |
Киселев |
| 405 |
11:20:53 |
eng-rus |
transp. |
articulated hauler |
шарнирно-сочленённый самосвал |
Sergei Aprelikov |
| 406 |
11:07:37 |
eng-rus |
|
booking period |
период бронирования |
bigmaxus |
| 407 |
11:02:35 |
rus-spa |
econ. |
возвращённый вексель |
recibo devuelto |
DiBor |
| 408 |
11:02:00 |
rus-fre |
|
Щёлково |
Chtchiolkovo |
ich_bin |
| 409 |
10:57:53 |
eng-rus |
|
as quickly as possible |
как можно раньше |
pvconst |
| 410 |
10:55:40 |
eng-rus |
|
infer |
судить (о наличии или отсутствии чего-либо) |
peregrin |
| 411 |
10:39:09 |
rus-ger |
tech. |
втулка с резьбой |
Gewindetülle |
Spiktor |
| 412 |
10:31:41 |
eng-rus |
met. |
higher magnification |
увеличенное изображение (напр., о микроснимке с большим увеличением) |
inplus |
| 413 |
10:28:10 |
eng-rus |
|
cutlet frill |
декоративный цветок, венчик из бумаги |
Alekseev78 |
| 414 |
10:26:01 |
eng-rus |
microbiol. |
be washed out |
быть смытым |
iwona |
| 415 |
10:07:41 |
eng-rus |
lit. |
piece of writing |
сочинение (в стихах или прозе) |
ART Vancouver |
| 416 |
10:05:11 |
eng-rus |
|
should be no surprise |
не должно вызывать удивления (That such a criminal was chosen as the new interior minister should be no surprise – the entire Northern Babuanga regime is full of thieves, nutcases and foreigners fleeing from justice in their home countries.) |
ART Vancouver |
| 417 |
10:02:57 |
eng-rus |
|
repair shop |
СТО (Don't go to that repair shop–they screwed me out of $500 for a brake job I didn't need.) |
4uzhoj |
| 418 |
10:00:57 |
eng-rus |
fig. |
up the ante |
повысить градус |
4uzhoj |
| 419 |
9:58:01 |
rus-ger |
med. |
вибрационный приём проведения массажа |
Vibration |
ir_obu |
| 420 |
9:57:06 |
rus-ger |
construct. |
структурное остекление |
SG-Verglasung (англ. Structural Glazing) |
deleted_user |
| 421 |
9:54:00 |
rus-ger |
med. |
выжимание |
Auspressung (методика проведения массажа) |
ir_obu |
| 422 |
9:49:43 |
eng-rus |
|
verbal query |
устный запрос |
isidora77 |
| 423 |
9:48:28 |
eng-rus |
weld. |
cannot go unpunished |
не останется безнаказанным |
Yeldar Azanbayev |
| 424 |
9:45:02 |
eng-rus |
media. |
be selective in giving the news |
проявлять избирательность в подаче новостей |
Alex_Odeychuk |
| 425 |
9:44:45 |
eng-rus |
trav. |
Karlstejn Castle |
Карлштейн |
camilla90 |
| 426 |
9:44:21 |
rus-ger |
construct. |
распределение площади |
Flächengewichtung |
deleted_user |
| 427 |
9:39:16 |
eng-rus |
hist. |
chief ministership |
отправление должности первого министра |
Alex_Odeychuk |
| 428 |
9:35:01 |
eng-rus |
relig. |
hinduite |
индуист |
Alex_Odeychuk |
| 429 |
9:34:51 |
eng-rus |
amer. |
cakewalk |
проще пареной репы (A mixture of the expressions "a piece of cake" and "a walk in the park". Used to describe a task that is extremely, ridiculously easy: Compared to the math class I had last semester, psych seminar should be a cakewalk) |
Taras |
| 430 |
9:32:43 |
eng-rus |
amer. |
it's a cakewalk |
проще пареной репы |
Taras |
| 431 |
9:32:07 |
eng-rus |
mil. |
sharia-free zone |
зона, свободная от шариата |
Alex_Odeychuk |
| 432 |
9:12:28 |
rus-ger |
construct. |
распределение пространства |
Flächengewichtung |
deleted_user |
| 433 |
9:12:03 |
rus-ger |
inf. |
прыгать по кругу |
herumspringen |
Tverdislav |
| 434 |
9:02:15 |
rus-spa |
|
эпикуреец |
gozón |
AlexanderGerasimov |
| 435 |
8:48:23 |
eng-rus |
mach.mech. |
double-bitted mortise lock |
сувальдный замок |
Foxcorefox |
| 436 |
8:48:22 |
eng-rus |
sport. |
rhythmic gymnast |
художественная гимнастка |
dimock |
| 437 |
8:47:36 |
eng-rus |
sport. |
rhythmic gymnast |
гимнастка-художница (Russian rhythmic gymnast Mamun wins gold at European Games in Baku. – tass.ru) |
dimock |
| 438 |
8:37:13 |
eng |
abbr. progr. |
Substitution Failure Is Not An Error |
SFINAE (при определении перегрузок функции ошибочные инстанциации шаблонов не вызывают ошибку компиляции кода на C++, а отбрасываются из списка кандидатов на наиболее подходящую перегрузку.) |
vlad-and-slav |
| 439 |
8:34:50 |
rus-ita |
econ. |
затратный метод |
metodo del costo |
Assiolo |
| 440 |
8:34:42 |
rus-ger |
tech. |
испытание на изгиб |
Biegetest |
norbek rakhimov |
| 441 |
8:28:25 |
rus-ger |
inf. |
безудержное веселье |
Heidenspaß |
Viola4482 |
| 442 |
8:24:54 |
rus-ger |
inf. |
безумное веселье |
Heidenspaß |
Viola4482 |
| 443 |
8:24:35 |
rus-ger |
|
системная техника |
Systemtechnik |
ich_bin |
| 444 |
8:24:28 |
rus-ger |
sport. |
потраченные калории |
verbrauchte Kalorien |
Viola4482 |
| 445 |
8:23:56 |
ger |
abbr. law |
LP |
Limited Partnership |
Лорина |
| 446 |
8:11:01 |
eng-rus |
|
spotty |
посредственный |
joyand |
| 447 |
8:07:18 |
eng-rus |
med. |
upper large intestine |
Верхняя толстая кишка |
agrabo |
| 448 |
8:05:17 |
rus-ger |
food.ind. |
замороженный полуфабрикат |
Speiseeishalberzeugnis |
jurist-vent |
| 449 |
8:01:40 |
rus-ger |
construct. |
воздухоизоляционный уплотнитель |
Primärluftdichtung |
deleted_user |
| 450 |
7:47:12 |
rus-ger |
construct. |
длина глухого шва |
feste Fugenlänge |
deleted_user |
| 451 |
7:46:41 |
eng-rus |
manag. |
progression and succession |
обеспечение карьерного роста и формирование кадрового резерва |
42admirer |
| 452 |
7:46:35 |
rus-ger |
construct. |
глухой шов |
feste Fuge |
deleted_user |
| 453 |
7:40:06 |
rus-ita |
|
курьерская служба |
corriere |
livebetter.ru |
| 454 |
7:39:17 |
rus-ger |
law |
по роду своей деятельности |
gewerbsmäßig |
jurist-vent |
| 455 |
7:38:18 |
rus-ger |
law |
закон о защите населения от инфекционных заболеваний |
Infektionsschutzgesetz |
jurist-vent |
| 456 |
7:33:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
well shut off |
остановка скважин |
bumblbee89 |
| 457 |
7:31:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Reservoir Management Strategy |
Стратегия управления разработкой коллектора |
bumblbee89 |
| 458 |
7:14:24 |
rus-ger |
tech. |
кнопка экстренной остановки |
NOT-HALT Schlagschalter |
Александр Рыжов |
| 459 |
7:14:12 |
rus-ger |
tech. |
кнопка экстренного выключения |
NOT-HALT Schlagschalter |
Александр Рыжов |
| 460 |
7:13:54 |
rus-ger |
tech. |
кнопка аварийного отключения |
NOT-HALT Schlagschalter |
Александр Рыжов |
| 461 |
7:13:32 |
rus-ger |
tech. |
кнопочный переключатель аварийного останова |
NOT-HALT Schlagschalter |
Александр Рыжов |
| 462 |
7:03:40 |
eng-rus |
dril. |
BCFT |
Проверка работоспособности частей ПВО (Blowout preventor components functionality test) |
IVANECOZ |
| 463 |
7:01:40 |
rus-ger |
tech. |
кнопка аварийного останова |
NOT-HALT Schlagschalter |
Александр Рыжов |
| 464 |
7:01:38 |
eng-rus |
dril. |
downhole filter sub |
забойный фильтрующий переводник |
IVANECOZ |
| 465 |
7:01:23 |
rus-ger |
tech. |
кнопка аварийной остановки |
NOT-HALT Schlagschalter |
Александр Рыжов |
| 466 |
7:00:40 |
rus-ger |
med. |
киста кармана Ратке |
Rathke-Tasche-Zyste |
Telepanych |
| 467 |
7:00:25 |
rus-ger |
med. |
полость турецкого седла |
Sella Cavum |
Telepanych |
| 468 |
6:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yelp |
взвизг (of a dog) |
Gruzovik |
| 469 |
6:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shriek |
взвизг |
Gruzovik |
| 470 |
6:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scream |
взвизг |
Gruzovik |
| 471 |
6:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
jack up prices |
взвинчивать цены |
Gruzovik |
| 472 |
6:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
work oneself up |
взвинчивать себя |
Gruzovik |
| 473 |
6:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
excite |
взвинчивать (impf of взвинтить) |
Gruzovik |
| 474 |
6:49:29 |
rus-ita |
med. |
психическое расстройство |
disturbo mentale |
Lantra |
| 475 |
6:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
price inflation |
взвинчивание цен |
Gruzovik |
| 476 |
6:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
worked-up |
взвинченный |
Gruzovik |
| 477 |
6:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
overexcitement |
взвинченность |
Gruzovik |
| 478 |
6:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become nervous |
взвинтиться (pf of взвинчиваться) |
Gruzovik |
| 479 |
6:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excite |
взвинтить (pf of взвинчивать) |
Gruzovik |
| 480 |
6:34:46 |
rus-ger |
|
история дизайна |
Designgeschichte |
SKY |
| 481 |
6:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
screech |
взвизгнуть (pf of взвизгивать) |
Gruzovik |
| 482 |
6:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeal |
взвизгивание |
Gruzovik |
| 483 |
6:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become indignant |
взвиваться (impf of взвиться) |
Gruzovik |
| 484 |
6:25:10 |
rus-ger |
topon. |
Клёве |
Kleve (город в Германии) |
Лорина |
| 485 |
6:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise |
взвиваться (impf of взвиться) |
Gruzovik |
| 486 |
6:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
send spinning upwards |
взвить (pf of взвивать) |
Gruzovik |
| 487 |
6:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
see stars |
света не взвидеть |
Gruzovik |
| 488 |
6:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
see stars |
земли не взвидеть |
Gruzovik |
| 489 |
6:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
see stars |
дня не взвидеть |
Gruzovik |
| 490 |
6:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise up as a result of blowing |
взвеяться (pf of взвеваться) |
Gruzovik |
| 491 |
6:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
go up as a result of blowing |
взвеяться (pf of взвеваться) |
Gruzovik |
| 492 |
6:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
float up as a result of blowing |
взвеяться (pf of взвеваться) |
Gruzovik |
| 493 |
6:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
lift up |
взвеять (by blowing; pf of взвевать) |
Gruzovik |
| 494 |
6:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be considered |
взвешиваться |
Gruzovik |
| 495 |
6:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be evaluated |
взвешиваться |
Gruzovik |
| 496 |
6:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
weigh the pros and cons |
взвешивать все доводы за и против |
Gruzovik |
| 497 |
6:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
evaluate |
взвешивать (impf of взвесить) |
Gruzovik |
| 498 |
6:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
evaluation |
взвешивание |
Gruzovik |
| 499 |
5:59:34 |
rus-ger |
law |
Закон о судебных расходах |
Justizverwaltungskostengesetz |
Лорина |
| 500 |
5:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspended |
взвешенный (ppp of взвесить) |
Gruzovik |
| 501 |
5:44:31 |
rus-ger |
law |
Управление федеральной земли по делам гражданства, иммиграции, регистрации и легализации |
LABO |
Лорина |
| 502 |
5:44:11 |
ger |
abbr. law |
Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten |
LABO |
Лорина |
| 503 |
5:21:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
cooperation in matters |
взаимодействие по вопросам |
Ying |
| 504 |
5:17:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
maintain public order |
обеспечивать общественный порядок |
Ying |
| 505 |
5:10:50 |
rus-ger |
topon. |
Штендаль |
Stendal (город в Германии) |
Лорина |
| 506 |
5:10:31 |
rus-ger |
topon. |
Штендаль |
SDL (город в Германии) |
Лорина |
| 507 |
5:10:12 |
rus-ger |
busin. |
первый заместитель генерального директора |
erster stellvertretender Generaldirektor |
Лорина |
| 508 |
5:10:06 |
eng-rus |
paint. |
floral still-life |
цветочный натюрморт |
ART Vancouver |
| 509 |
5:09:07 |
rus-ger |
|
располагать к себе |
an sich ziehen (sich в Akkusativ) |
Лорина |
| 510 |
5:08:47 |
rus-ger |
|
находить контакт |
den Kontakt finden |
Лорина |
| 511 |
5:08:31 |
rus-ger |
|
немаловажный |
wesentlich (существенный) |
Лорина |
| 512 |
5:06:32 |
eng-rus |
coll. |
lacquerware |
лаковые художественные изделия |
ART Vancouver |
| 513 |
5:05:41 |
rus-ger |
|
немаловажный |
nicht unbedeutend |
Лорина |
| 514 |
5:05:24 |
rus-ger |
|
приходить в упадок |
zurückentwickeln |
danaleksei |
| 515 |
5:05:08 |
rus-ger |
|
регрессировать |
zurückentwickeln |
danaleksei |
| 516 |
5:04:49 |
rus-ger |
|
ценное качество |
wertvolle Eigenschaft |
Лорина |
| 517 |
5:02:11 |
rus-ger |
med. |
профилактическая вакцинация |
Schutzimpfung |
Лорина |
| 518 |
5:01:55 |
rus-ger |
med. |
профилактическая вакцинация |
vorbeugende Impfung |
Лорина |
| 519 |
5:01:35 |
rus-ger |
med. |
догоспитальная помощь |
vorstationäre Hilfe |
Лорина |
| 520 |
5:01:24 |
rus-ger |
med. |
оказание первой врачебной помощи |
Leistung der ersten ärztlichen Hilfe |
Лорина |
| 521 |
5:00:24 |
rus-ger |
med. |
оказание первой врачебной догоспитальной помощи |
Leistung der ersten ärztlichen vorstationären Hilfe |
Лорина |
| 522 |
4:58:46 |
ger |
abbr. topon. |
Rendsburg |
RD |
Лорина |
| 523 |
4:58:34 |
rus-ger |
med. |
слабость соединительной ткани |
Bindegewebsschwäche (недостаточность соединительной ткани) |
marinik |
| 524 |
4:58:18 |
rus-ger |
med. |
ЛОР-органы |
HNO-Organe |
Лорина |
| 525 |
4:57:56 |
rus-ger |
med. |
ЛОР-органы |
Hals-Nasen-Ohren-Organe |
Лорина |
| 526 |
4:56:47 |
rus-ger |
mech.eng. |
точка отсчёта на заготовке |
Werkstücknullpunkt |
AGO |
| 527 |
4:56:36 |
rus-ger |
med. |
ведение |
Vorsorge (больного) |
Лорина |
| 528 |
4:56:19 |
rus-ger |
med. |
венотонизирующий |
venenstärkend (обладающий венотоническим действием) |
marinik |
| 529 |
4:55:49 |
rus-ger |
auto. |
окружность качения |
Rollumfang |
NikolaiPerevod |
| 530 |
4:54:00 |
eng-rus |
|
weed |
дохляк |
DC |
| 531 |
4:52:27 |
rus-ger |
med. |
сеть клиник |
Kette der Kliniken |
Лорина |
| 532 |
4:52:23 |
rus-ger |
auto. |
кронштейн для велосипеда |
Fahrradheckträger (на автомобиле) |
stachel |
| 533 |
4:41:41 |
rus-ger |
auto. |
нагрузочный индекс |
Lastindex |
NikolaiPerevod |
| 534 |
4:34:21 |
rus-ger |
|
литература |
Lit (употребляется без артикля) |
Ulq |
| 535 |
4:30:39 |
rus-ger |
|
был для Вас удачный день? |
hatten Sie einen schönen Tag? (в диалоге при встрече) |
struna |
| 536 |
4:30:21 |
rus-ger |
busin. |
в ответ |
zur Beantwortung |
Лорина |
| 537 |
4:30:01 |
rus-ger |
busin. |
просить |
erbeten |
Лорина |
| 538 |
4:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
suspension |
взвешенность |
Gruzovik |
| 539 |
4:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik stat. |
weighted-square |
взвешенно-квадратический |
Gruzovik |
| 540 |
4:27:39 |
rus-ger |
auto. |
прозрачный рукав |
Transparentschlauch |
NikolaiPerevod |
| 541 |
4:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cock the hammer of a firearm |
взвестись (pf of взводиться) |
Gruzovik |
| 542 |
4:19:58 |
rus-ger |
tech. |
с возбуждением от постоянных магнитов |
permanentmagneterregt (двигатель) |
norbek rakhimov |
| 543 |
4:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
build |
взвести (pf of взводить) |
Gruzovik |
| 544 |
4:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
weigh out |
взвесить (pf of вешать) |
Gruzovik |
| 545 |
4:07:09 |
rus-ger |
auto. |
ножной манипулятор |
Fußtaster |
NikolaiPerevod |
| 546 |
4:03:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабель энкодера |
Geberkabel |
olgaolga1553 |
| 547 |
4:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
weigh oneself |
взвеситься (pf of взвешиваться) |
Gruzovik |
| 548 |
4:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
evaluate |
взвесить (pf of взвешивать) |
Gruzovik |
| 549 |
4:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cheer up |
взвеселяться (impf of взвеселиться) |
Gruzovik |
| 550 |
3:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
amuse |
взвеселять (impf of взвеселить) |
Gruzovik |
| 551 |
3:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cheer up |
взвеселиться (pf of взвеселяться) |
Gruzovik |
| 552 |
3:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
amuse |
взвеселить (pf of взвеселять) |
Gruzovik |
| 553 |
3:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cocking the hammer of a gun |
взведение курка |
Gruzovik |
| 554 |
3:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
resetting |
взведение |
Gruzovik |
| 555 |
3:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
raising |
взведение |
Gruzovik |
| 556 |
3:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
float up as a result of blowing |
взвеваться (impf of взвеяться) |
Gruzovik |
| 557 |
3:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lift up |
взвевать (by blowing; impf of взвеять) |
Gruzovik |
| 558 |
3:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil up |
взварить (pf of взваривать) |
Gruzovik |
| 559 |
3:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil up |
взваривать (impf of взварить) |
Gruzovik |
| 560 |
3:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
stewed fruit |
взварец |
Gruzovik |
| 561 |
3:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
brought to a boiling point |
взваренный |
Gruzovik |
| 562 |
3:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stewed fruit and berries |
взвар |
Gruzovik |
| 563 |
3:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
decoction from dried fruit and berries |
взвар |
Gruzovik |
| 564 |
3:29:23 |
eng-rus |
metro |
east-west axis |
широтное направление |
Кунделев |
| 565 |
3:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
collapse |
взваливаться (impf of взвалиться) |
Gruzovik |
| 566 |
3:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flop down |
взваливаться (impf of взвалиться) |
Gruzovik |
| 567 |
3:24:42 |
eng-rus |
metro |
pressure point |
проблемная точка |
Кунделев |
| 568 |
3:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put all the blame on |
взваливать всю вину на |
Gruzovik |
| 569 |
3:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
saddle with |
взваливать (impf of взвалить) |
Gruzovik |
| 570 |
3:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
load onto |
взваливать |
Gruzovik |
| 571 |
3:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoisted onto |
взвалённый |
Gruzovik |
| 572 |
3:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
loaded onto |
взвалённый |
Gruzovik |
| 573 |
3:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be raked over the coals |
получить взбучку |
Gruzovik |
| 574 |
3:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beating |
взбучка |
Gruzovik |
| 575 |
3:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become distended |
взбучиться |
Gruzovik |
| 576 |
3:07:52 |
rus-ger |
auto. |
контрольный прибор колёсного обода |
Felgenwächter |
NikolaiPerevod |
| 577 |
3:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distend |
взбучить |
Gruzovik |
| 578 |
3:07:05 |
rus-ger |
topon. |
Хайдегрунд |
Heidegrund (коммуна в Германии) |
Лорина |
| 579 |
3:06:52 |
rus-fre |
|
небо прояснилось |
ciel s'est débrouillé |
Morning93 |
| 580 |
3:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold severely |
взбучить |
Gruzovik |
| 581 |
3:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell out |
взбухнуть |
Gruzovik |
| 582 |
3:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell out |
взбухать |
Gruzovik |
| 583 |
3:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
swelling out |
взбухание |
Gruzovik |
| 584 |
3:00:03 |
rus-fre |
med. |
снять с кола |
désempaler |
Yanick |
| 585 |
2:59:30 |
rus-ger |
food.ind. |
экономное меню |
Sparmenü |
Лорина |
| 586 |
2:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat up |
взбутетенить (pf of взбутетенивать) |
Gruzovik |
| 587 |
2:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat up |
взбутетенивать (impf of взбутетенить) |
Gruzovik |
| 588 |
2:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
severe punishment |
взбутетенивание |
Gruzovik |
| 589 |
2:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
foam |
взбурлить |
Gruzovik |
| 590 |
2:52:11 |
rus-ger |
auto. |
склад для хранения списанных шин |
Schrottreifenlager |
NikolaiPerevod |
| 591 |
2:49:58 |
rus-ger |
auto. |
станция самообслуживания |
SB-Station |
Лорина |
| 592 |
2:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disturb |
взбулгачить (pf of булгачить) |
Gruzovik |
| 593 |
2:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excite |
взбудоражить (pf of будоражить, взбудораживать) |
Gruzovik |
| 594 |
2:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become agitated |
взбудораживаться (impf of взбудоражиться) |
Gruzovik |
| 595 |
2:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excite |
взбудораживать (impf of взбудоражить) |
Gruzovik |
| 596 |
2:31:14 |
rus-spa |
econ. |
иск на оплату |
reclamación de cantidad |
DiBor |
| 597 |
2:24:52 |
rus-fre |
house. |
большое загрузочное отверстие |
large goulotte |
AnnaRoma |
| 598 |
2:18:58 |
rus-fre |
house. |
широкий загрузочный лоток |
large goulotte |
AnnaRoma |
| 599 |
2:11:22 |
eng-rus |
insur. |
extra insurance payments |
ДСВ = дополнительные страховые взносы |
Blair |
| 600 |
2:03:05 |
rus-fre |
|
уговор |
supplication (просьба) |
Morning93 |
| 601 |
1:53:28 |
rus-ger |
med. |
оценка соотношения "польза-риск" |
risiko-/nutzen-abwägung |
hanfi |
| 602 |
1:51:37 |
rus-ger |
f.trade. |
не иметь коммерческой ценности |
keinen Handelswert haben |
Лорина |
| 603 |
1:50:28 |
rus-ger |
auto. |
регистрационный номер |
amtliches Kennzeichen (у автомобиля) |
Лорина |
| 604 |
1:49:42 |
rus-ger |
law |
РО |
Bezirksabteilung |
Лорина |
| 605 |
1:49:08 |
eng-rus |
inet. |
buffering |
предварительное закачивание определённого объёма информации, необходимой для воспроизведения аудио-или видеоматериала |
VLZ_58 |
| 606 |
1:43:36 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
bi-annual |
полугодовое обслуживание (biannual) |
saigon |
| 607 |
1:42:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
6M |
полугодовое обслуживание (6-months) |
saigon |
| 608 |
1:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rouse |
взбудить |
Gruzovik |
| 609 |
1:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wake |
взбудить |
Gruzovik |
| 610 |
1:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become knobby |
взбугриться |
Gruzovik |
| 611 |
1:33:30 |
eng-rus |
sport. |
kiss cam |
кисс-камера (В перерывах спортивных соревнований оператор наводит камеру на парочку зрителей, их крупное изображение транслируется на большом экране на стадионе. Камера не переключится на другой план, пока парочка не поцелуется.) |
VLZ_58 |
| 612 |
1:32:38 |
eng-rus |
|
product failure |
отказ в работе изделия |
sankozh |
| 613 |
1:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
form mounds |
взбугрить |
Gruzovik |
| 614 |
1:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
knobby |
взбугрённый |
Gruzovik |
| 615 |
1:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a kick of animals |
взбрыкнуть (pf of взбрыкивать) |
Gruzovik |
| 616 |
1:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a kick of animals |
взбрыкивать (impf of взбрыкнуть) |
Gruzovik |
| 617 |
1:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
celebrate a bargain |
взбрызнуть |
Gruzovik |
| 618 |
1:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sprinkle |
взбрызнуть |
Gruzovik |
| 619 |
1:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkling |
взбрызгивание |
Gruzovik |
| 620 |
1:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
tossed up |
взброшенный |
Gruzovik |
| 621 |
1:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pf of взбрасывать |
взбросить |
Gruzovik |
| 622 |
1:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw up |
взбросать |
Gruzovik |
| 623 |
1:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come into one's head |
взбрестись на ум |
Gruzovik |
| 624 |
1:08:16 |
eng-rus |
psychol. |
method of absolute evidence |
метод "абсолютной очевидности" (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 625 |
1:04:46 |
eng-rus |
amer. |
ended up |
в итоге |
chiefcanelo |
| 626 |
1:04:22 |
eng-rus |
pharma. |
blood derived product |
препарат, производимый из крови |
Andy |
| 627 |
1:04:21 |
eng-rus |
psychol. |
big lie method |
метод "большой лжи" (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 628 |
1:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mount slowly |
взбредать (impf of взбрести) |
Gruzovik |
| 629 |
0:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
tossing up |
взбрасывание |
Gruzovik |
| 630 |
0:58:20 |
eng-rus |
psychol. |
60-40 method |
принцип "40 на 60" (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 631 |
0:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harrow |
взбороновать (pf of бороновать) |
Gruzovik |
| 632 |
0:53:38 |
rus-dut |
|
или же |
respectievelijk |
DUPLESSIS |
| 633 |
0:52:23 |
eng-rus |
psychol. |
principle "40 by 60" |
принцип "40 на 60" (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 634 |
0:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
furrow |
взбороздить (pf of бороздить) |
Gruzovik |
| 635 |
0:50:02 |
eng-rus |
psychol. |
method of inverted pyramid |
принцип "перевёрнутой пирамиды" (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 636 |
0:46:43 |
eng-rus |
psychol. |
inverted pyramid method |
МПП (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 637 |
0:46:26 |
eng-rus |
psychol. |
inverted pyramid method |
метод "перевёрнутой пирамиды" (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 638 |
0:45:59 |
eng-rus |
psychol. |
inverted pyramid method |
принцип "перевёрнутой пирамиды" (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 639 |
0:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
blurt out |
взболтнуть (semelfactive of взбалтывать) |
Gruzovik |
| 640 |
0:44:35 |
eng-rus |
psychol. |
method "inverted pyramid" |
МПП (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 641 |
0:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
rocked |
взболтанный |
Gruzovik |
| 642 |
0:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shaken |
взболтанный |
Gruzovik |
| 643 |
0:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
stirred |
взболтанный |
Gruzovik |
| 644 |
0:33:48 |
eng-rus |
|
hexayurt |
гексаюрта |
Translucid Mushroom |
| 645 |
0:28:41 |
eng-rus |
psychol. |
method "inverted pyramid" |
метод "перевёрнутой пирамиды" (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 646 |
0:24:21 |
eng-rus |
telecom. |
sensitive data |
специальные категории персональных данных |
triumfov |
| 647 |
0:22:20 |
rus |
abbr. law |
РО |
районный отдел |
Лорина |
| 648 |
0:21:51 |
eng-rus |
psychol. |
rotten herring method |
метод гнилой селёдки (пропаганда) |
MichaelBurov |
| 649 |
0:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash |
взблеснуть (См. взблескивать) |
Gruzovik |
| 650 |
0:13:35 |
rus-ger |
law |
досудебное расследование |
vorgerichtliche Untersuchung |
Лорина |
| 651 |
0:12:41 |
rus-ger |
avia. |
аэропорт Берлин-Тегель |
TXL |
Лорина |
| 652 |
0:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
flare up |
взблёскивать (impf of взблеснуть) |
Gruzovik |
| 653 |
0:12:23 |
rus-ger |
avia. |
аэропорт Берлин-Тегель |
Berlin Tegel Airport |
Лорина |
| 654 |
0:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
flashing |
взблёскивание |
Gruzovik |
| 655 |
0:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
flash of lightning |
взблеск молнии |
Gruzovik |
| 656 |
0:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash |
взблеск |
Gruzovik |
| 657 |
0:09:16 |
rus-ger |
avia. |
аэропорт |
FH |
Лорина |
| 658 |
0:09:04 |
rus-ger |
tech. |
телекамера для ТВ-инспекции канализационных и водосточных сетей и коллекторов |
Rohrkamera |
Fesh de Jour |
| 659 |
0:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
become fluffy |
взбиться (pf of взбиваться) |
Gruzovik |
| 660 |
0:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
ride up of clothing |
взбиться (pf of взбиваться) |
Gruzovik |
| 661 |
0:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
stand erect of hair |
взбиться (pf of взбиваться) |
Gruzovik |
| 662 |
0:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
backcomb |
взбить (pf of взбивать) |
Gruzovik |